hope과wish1 [뉘앙스 본질] 문법편: Hope vs Wish, 둘 다 '바라다'인데 원어민은 왜 다르게 쓸까? 안녕하세요. 한끗 다른 영어레나쌤이에요. 😊 지난 시간, 뼈저린 후회와 미련의 표현들을 공부했는데요,(아직 못 보셨다면? → [I wish + had p.p. 미련 뚝뚝 후회법]) 후회는 과거를 향하지만,우리의 소망은 현재와 미래를 향하곤 합니다. 오늘의 주제 hope과 wish!우리말로 둘다 '바라다, 소원하다'라서같은 말이라 생각하기 쉬운데영어에서는 가능성과 후회라는 하늘과 땅 차이의 표현이에요! 단순히 뜻만 외우면 절대 알 수 없는하지만 원어민은 0.1초 만에 구분해서 쓰는hope와 wish의 결정적 한끗 차이!오늘 아주 쉽고 명쾌하게 정리해봐요.1. 가능성을 품은 설렘 : HopeHope는 한마디로 현실적인 기대입니다. 실제로 일어날 가능성이 충분히 있는 일에 대해 "그렇게 됐으면 좋겠다!"라고.. 2026. 1. 27. 이전 1 다음